CHAPTER III
MISHNAH. HE1 TAKES HER MEAL-OFFERING OUT OF THE BASKET OF PALM-TWIGS AND PLACES IT IN A MINISTERING VESSEL AND SETS IT UPON HER HAND; AND THE PRIEST PLACES HIS HAND UNDER HERS AND WAVES IT.2 HAVING WAVED IT, HE BROUGHT A HANDFUL [TO THE ALTAR], FUMIGATED IT, AND THE REMAINDER WAS EATEN BY THE PRIESTS. HE [FIRST] GIVES [HER THE WATER OF BITTERNESS] TO DRINK, AND THEN SACRIFICES HER MEAL-OFFERING. R. SIMEON SAYS: HE SACRIFICES HER MEAL-OFFERING AND THEN GIVES HER TO DRINK, AS IT IS SAID, AND AFTERWARD SHALL MAKE THE WOMAN DRINK THE WATER;3 BUT IF HE GAVE HER TO DRINK AND THEN SACRIFICED HER MEAL-OFFERING IT IS VALID.
GEMARA. R. Eleazar said to R. Joshiah his contemporary:4 You shall not sit down5 until you have explained the following: Whence is it that the meal-offering of a suspected woman requires to be waved? 'Whence have we it? It is written In connection therewith, And shall wave6 — But [my question is], whence [is it that it has to be done] with [the co-operation of] the owner?'7 — It is derived from the analogous use of the word 'hand' in connection with the peace-offering. Here it is written: 'The priest shall take out of the woman's hand', and there it is written: His own hands shall bring.8 As in this present case it refers to the priest [who waves the offering of the suspected woman], so there it refers to the priest;9 and as there [in the waving of the peace-offering] the owner [holds it during the rite] so here the owner [holds it]. What, then, was the procedure? — [The priest] places his hand under the hands of the owner and waves. HAVING WAVED IT, HE BROUGHT A HANDFUL … HE [FIRST] GIVES [HER THE WATER OF BITTERNESS] TO DRINK, AND THEN SACRIFICES HER MEAL-OFFERING. But he has already offered it!10 — This is what is intended:11 What is the procedure in connection with meal-offerings? He waves, brings a handful [to the altar]. fumigates it and the remainder is eaten by the priests. As to the giving of the water to drink, on this R. Simeon and the Rabbis differ; because the Rabbis hold that he gives her to drink and then sacrifices her meal-offering, whereas R. Simeon holds that he sacrifices her meal-offering and then gives her to drink, as it is said: 'And afterwards shall make the woman drink'. BUT IF HE GAVE HER TO DRINK AND THEN SACRIFICED HER MEAL-OFFERING IT IS VALID.
Sotah 19bOur Rabbis taught: And when he hath made her drink1 — what does this intend to tell us since It has already been stated: And he shall make the woman drink?2 [It informs us] that if [the writing on] the scroll has been obliterated and she says: 'I refuse to drink', they exert influence upon her and make her drink by force. Such is the statement of R. Akiba. R. Simeon says: 'And afterwards shall make the woman drink' — what does this intend to tell us since it has already been stated: 'And he shall make the woman drink'? [It informs us] that it only takes place after all the rites mentioned above have been carried out, thus indicating that three things prevent [the giving of the water to drink]: [the priest] must have offered the handful, [the writing on] the scroll must have been blotted out, and [the woman] must have taken the oath. '[The priest] must have offered the handful' — R. Simeon is consistent with his opinion when he said that the priest sacrifices her meal-offering and then gives her to drink. '[The writing on] the scroll must have been blotted out' — [obviously so], for what else could he give her to drink!3 — R. Ashi said: No, it is necessary [to mention this for the case where] a trace of the inscription is recognisable.4 '[The woman] must have taken the oath.' [This means] merely she does not drink, but they write the scroll for her [before she takes the oath]? But Raba has said: If he wrote the scroll for a suspected woman before she took the oath, what he did was Invalid! — [R. Simeon] mentioned this5 unnecessarily. On what, then, do they differ? — There are three verses: first 'he shall make the woman drink', second 'and afterward shall make drink', and third 'and when he hath made her drink'. The Rabbis hold that the first phrase is required for the subject-matter, i.e., he gives her to drink and then sacrifices her meal-offering; the phrase 'and afterward shall make drink' is necessary [to cover the case where] a trace of the inscription is recognisable; and the third phrase indicates that if [the writing on] the scroll has been obliterated and she says 'I refuse to drink', they exert influence upon her and make her drink by force. R. Simeon, on the other hand, holds that 'and afterward shall make drink' is required for the subject-matter. i.e., he sacrifices her meal-offering and then gives her to drink. The first phrase is to indicate that if he first gave her to drink and afterward sacrificed her meal-offering it is valid; and the third phrase denotes that if [the writing on] the scroll has been obliterated and she says 'I refuse to drink', they exert influence upon her and make her drink by force. The Rabbis, however, do not hold that the text opens with [a commandment which is only valid as] an accomplished fact.6Does R. Akiba hold that they give her to drink by force? Surely it has been taught: R. Judah says: They insert iron tongs into her mouth, so that if [the writing on] the scroll has been obliterated and she says 'l refuse to drink', they exert influence upon her and make her drink by force. R. Akiba says: Do we require anything else than to prove her, and is she not actually proved!7 But so long as the priest has not offered the handful, she can retract;8 and when he has offered the handful, she cannot retract! — But, even on your reasoning, the teaching is inconsistent. It states: 'When he has offered the handful, she cannot retract', but is she not actually proved!9 [You must perforce say] that there is no contradiction; as one case is where she retracts through trembling and the other where she retracts through defiance;10 and this is what he means: when [she retracts] through defiance she does not drink at all; but when it is through trembling, so long as the priest has not offered the handful she is able to retract, since [the writing on] the scroll had not yet been obliterated, or even if it had been obliterated because the priests acted illegally in obliterating it; but if he had offered the handful, in which case the priests acted legally in obliterating it, she is unable to retract.11 - To Next Folio -
|
||||||